义乌收购库存-义乌库存收购_收购库存-义乌库存 > 收购库存 > 收购库存鞋帽 >

based governance

编辑:义乌收购库存-义乌库存收购_收购库存-义   浏览:   添加时间:2020-11-17 00:21

  

Constitution-based governance

China's Constitution is the country's fundamental law and the overriding charter for governance. It enjoys supreme legal status and is the most authoritative and efficacious law in the country. It is fundamental, all-inclusive, stable and everlasting. No organization or individual has the prerogative to overstep the Constitution and laws. All violations of the Constitution and laws shall be held accountable.

To establish the rule of law it is imperative to seek Constitution-based governance first, and to administer governance in accordance with the law it is necessary to do so in accordance with the Constitution first. Thoroughly implementing the Constitution is the primary task and fundamental work for making China into a socialist law-based country. The CPC leads the people in resolutely implementing the Constitution, abiding by its principles, promoting its guidelines and accomplishing the mission it has defined.

China's current Constitution, revised on the 1954 version was adopted and promulgated for implementation at the Fifth Session of the Fifth NPC on December 4, 1982. Comprehensive amendments were made following discussions by the people on the basis of the line, principles and policies established at the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee and a review of long years of practical experience the People's Republic of China had gained in building socialism. In response to China's economic and social development and progress, the NPC revised and improved the Constitution in April 1988, March 1993, March 1999 and March 2004.

依宪治国

宪法是国度的基础法,是治国安邦的总章程,具有最高的法令职位、法令势力巨子、法令效力,具有根天性、全局性、不变性、恒久性。任何组织可能小我私人,都不得有逾越宪法和法令的特权。统统违背宪法和法令的举动,都必需予以追究。

依法治国起主要依宪治国,依法执政起主要依宪执政。全面贯彻实验宪法,是建树社会主义法治国度的主要使命和基本性事变。中国共产党率领人民强项不移贯彻实验宪法,固守宪法原则、弘扬宪法精力、推行宪法义务。

中国的现行宪法是在1954年宪法的基本上,按照中共十一届三中全会确定的蹊径目的政策,总结新中国创立以来建树社会主义的恒久实践履历,颠末全民接头、全面修改,于1982年12月4日由五届世界人大五次集会会议通过并发布施行的。为了顺应中国经济和社会的成长变革,中国世界人大别离于1988年4月、1993年3月、1999年3月、2004年3月对这部宪法举办了修改、完美。

La gouvernance en vertu de la Constitution

La Constitution est la loi fondamentale du pays régissant globalement la gouvernance du pays et assurant l'ordre social. Elle possède le statut, l'autorité et l'effet juridique suprêmes, ainsi qu'un caractère essentiel, portant sur la stabilité et une portée sur le long terme. Aucune organisation et aucun individu n'a le privilège d'être au-dessus de la Constitution et des lois. Tout acte allant à l'encontre de la Constitution et des lois doit être poursuivi.

Pour gouverner le pays en vertu de la loi, il faut d'abord le gouverner en vertu de la Constitution, et pour exercer le pouvoir conformément à la loi, il faut d'abord l'exercer en vertu de la Constitution. L'application intégrale de la Constitution est la première tche et le travail de base pour l'édification d'un Etat de droit socialiste. Le Parti communiste chinois exhorte le peuple à appliquer fermement la Constitution, à respecter scrupuleusement ses principes, à faire valoir son esprit et à accomplir sa mission.

La Constitution en vigueur de la Chine a été adoptée et promulguée le 4 décembre 1982 par la 5e session de la Ve Assemblée populaire nationale, après des consultations auprès de toute la population et de nombreux amendements, à partir de la Constitution de 1954, conformément à la ligne, aux principes et aux politiques fixés par la 3e session plénière du XIe Comité central du Parti, et sur la base du bilan des longues expériences pratiques de l'édification socialiste depuis la fondation de la Chine nouvelle. Pour tenir compte de l'évolution de la situation économique et sociale en Chine, l'Assemblée populaire nationale a adopté des amendements pour la perfectionner respectivement en avril 1988, en mars 1993, en mars 1999 et en mars 2004.

La administración del país según la Constitución

La condición de la Constitución como ley fundamental del Estado y estatuto general para la administración y apaciguamiento del país le confiere estatus legal, y autoridad y efecto jurídicos, de grado supremo, así como un carácter fundamental, general, estable y duradero. A ninguna organización o individuo le está permitido el privilegio de situarse por encima de la Carta Magna y las leyes. Se le debe exigir responsabilidad por todo acto que vaya contra ellas.

La administración legal del país se debe hacer primero conforme a la Constitución, y su asunción se debe hacer, antes que nada, también con arreglo a ella. La implementación integral de la Constitución es la tarea primordial y la labor básica de la construcción del Estado de derecho socialista. El PCCh dirige al pueblo a implementar inflexiblemente la Constitución, ceirse a sus principios, predicar su espíritu y cumplir su misión.

收购库存品牌鞋子–相关鞋产品及服务
收购库存品牌鞋子–相关鞋产品及服务
收购库存品牌鞋子 - 福建测试库存回收……
收购库存雪地靴|采取库存雪地靴_那里收购库存雪地靴 义乌雪地靴
收购库存雪地靴|采取库存雪地靴_那里收购库存
新品快播网,这是义乌市侣婧电子商务……
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存采取,义乌库存鞋收购
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存采取,义
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存……

相关资讯