义乌收购库存-义乌库存收购_回收库存-义乌库存 > 收购库存 > 收购库存鞋帽 >

The unity of CPC leadership, the position of the people as m

编辑:义乌收购库存-义乌库存收购_收购库存-义   浏览:   添加时间:2020-12-29 23:01

  

The unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law

Upholding the unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law is a basic principle China must follow as it promotes political progress. It is also an inherent feature of socialist political progress in China. CPC leadership is a fundamental guarantee for the position of the people as masters of the country and the rule of law. The position of the people as masters of the country is an intrinsic requirement of socialist democracy. The rule of law is a basic strategy for the CPC leading the people in governing the country. It is essential to ensure that the CPC plays its role as the core leadership in the course of exercising overall leadership and coordinating efforts from all concerned, to guarantee that all power of the state belongs to the people and to remain committed to the rule of law and law-based governance.

党的率领、人民当家作主、依法治国有机同一

僵持党的率领、人民当家作主、依法治国有机同一,这是中国推进政治文明建树必需遵循的根基目的,也是中国社会主义政治文明的本质特性。党的率领是人民当家作主和依法治国的基础担保,人民当家作主是社会主义民主政治的本质要求,依法治国事党率领人民管理国度的根基方略。要僵持施展党总揽全局、和谐各方的率领焦点浸染,切实担保国度统统权利属于人民,僵持依法治国和依法行政。

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi est un principe essentiel à suivre dans la promotion de l'édification de la civilisation politique en Chine, de même que la caractéristique propre à la civilisation politique socialiste aux couleurs chinoises. La direction du Parti est la garantie fondamentale de la souveraineté par le peuple et de la gouvernance en vertu de la loi. La souveraineté par le peuple est l'exigence essentielle de la démocratie socialiste. Et la gouvernance en vertu de la loi est la stratégie principale pour la gestion des affaires de l'Etat par le peuple, sous la direction du Parti. Il faut faire jouer le rle central du Parti dans la matrise de l'ensemble de la situation et la coordination des actions de toutes les parties, afin de garantir effectivement que tout le pouvoir appartient au peuple, de gouverner le pays et d'exercer le pouvoir en vertu de la loi.

La integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como dueo del país y con la administración legal del Estado

El firme mantenimiento de la integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como dueo del país y con la administración legal del Estado es el principio básico al que debemos adherirnos para hacer que el país impulse el fomento de la civilización política, y es también la característica esencial de nuestra civilización política socialista. La dirección del Partido sirve de garantía fundamental que permite al pueblo actuar como dueo del país y que hace posible administrarlo de acuerdo con la ley; la titularidad del mismo por parte del pueblo representa la exigencia esencial de la política democrática socialista; y la administración legal del país es el plan básico con el que el Partido conduce al pueblo a que lo administre. Hay que hacer valer consistentemente el papel del Partido como núcleo dirigente en el dominio completo del conjunto de la situación y en la coordinación del trabajo de las diversas partes, y ello con el fin de asegurar efectivamente que todos los poderes estatales pertenezcan al pueblo y llevar persistentemente el gobierno del país y el ejercicio de la administración conforme a la ley.

「党の指導」「人民が国度の主人」「法による国度統治」の有機的統一

「党の指導」「人民が国度の主人」「法による国度統治」の有機的統一を堅持することが、中国で政治文明を推進する上で守るべき根基方針であり、中国社会主義政治文明の本質的な特徴でもある。「党の指導」は、「人民が国度の主人」「法による国度統治」の基础的な保証であり、「人民が国度の主人」は社会主義民主政治の本質的な要請であり、「法による国度統治」は党が人民を指導して国を統治する根基政策である。党が全体を掌握し、各方面と協調するという指導の焦点的な役割を堅持し、国度のあらゆる権力が人民に属することを確実に保証し、法による統治、法による行政を堅持しなければならない。

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении – это основной курс, которому нужно следовать для ускорения строительства политической культуры в Китае, это также существенный признак китайской социалистической политической культуры. Партийное руководство выступает основной гарантией того, что народ понимается как хозяин страны, и опоры на закон в государственном управлении. Роль народа как хозяина страны является существенным требованием социалистической демократии. Опора на закон в государственном управлении является базовой стратегией демократического управления государством под руководством партии. Необходимо твердо поддерживать и развивать ключевую руководящую роль партии, как в осуществлении общего управления, так и решении отдельных вопросов, всецело гарантировать, что вся власть в стране принадлежит народу, твердо следовать законным положениям государственного и административного права.

, ,

, , , 3 . , , . , , .

Organische Verbindung der Führung durch die Partei, der Volkssouvernitt und der Rechtsstaatlichkeit

收购库存品牌鞋子–相关鞋产品及服务
收购库存品牌鞋子–相关鞋产品及服务
收购库存品牌鞋子 - 福建测试库存回收……
收购库存雪地靴|采取库存雪地靴_那里收购库存雪地靴 义乌雪地靴
收购库存雪地靴|采取库存雪地靴_那里收购库存
新品快播网,这是义乌市侣婧电子商务……
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存采取,义乌库存鞋收购
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存采取,义
收购库存劳保鞋事变鞋军靴溜冰鞋库存……

相关资讯